FC2ブログ

ぐうの日常

香港映画俳優トニー・レオン梁朝偉を地味に応援する管理人ぐうの、日常のつぶやきです。  画像の無断転載は禁止です。

Top Page › 中華NEWS › 各キャラクター@「大魔術師」ポスター
2011-10-17 (Mon) 23:59

各キャラクター@「大魔術師」ポスター

なんだか「大魔術師」のトニーさん版ポスターは「雪藏」らしい。「雪藏」って言葉、辞書を調べても載ってなかったけど、たぶん仕舞っておいて後で出す感じ?雪の中に食料を貯蔵するみたいな感じ?

早く見たいよーー。

とりあえず、他のキャラクターの人物版ポスター。

秦沛・・・ベテラン魔術師、トニーさんの師匠役、ジョウ・シュンの父親役でもある。

秦沛@「大魔術師」ポスター

呉剛・・・たぶん悪役(笑)。

呉剛@「大魔術師」ポスター

軍閥ラウチン。なんだかこのラウチン、とっても美形。眼が綺麗!!
ラウ・チンワン@「大魔術師」ポスター

ヤン・ニー・・・ラウチンの三番目のお妾さん役らしい。
果たしてジョウ・シュンの敵となるのか、味方となるのか。ラウチンに隠れて、こっそりジョウ・シュンの脱出に協力してくれる役だといいな(希望)。

ヤン・ニー@「大魔術師」ポスター

それぞれ背景に動物の絵。キャラクターのイメージなのかしら。
(トニーさんは龍かな?)

そして「大魔術師」の「術」の字の点が、それぞれ違うのが凝ってる。燃える火の玉のようなものもあれば水晶玉みたいなのもあり、ラウチンのは弾丸になってる。ジョウ・シュンとヤン・ニーのはこのサイズでは何なのか判別しづらい・・・。


<今日の情報>
・明日18日(火)のNHKアジア・フィルム・フェスティバルでのアッバス・キアロスタミ監督の講演は、監督の体調不良により、来日がキャンセルになったそうです。監督~お大事に(泣)。
代わりに、東京藝術大学大学院教授の黒沢清監督を迎え、キアロスタミ監督が東京藝術大学で行ったワークショップの短編を上映するそうです。

 NHKアジア・フィルム・フェスティバル公式サイト
 http://www.nhk.or.jp/sun-asia/aff/12th/index.html

・東京国際映画祭上映の「運命の死化粧師」ゲスト情報が更新されています。
 10月23日(日)
 登壇ゲスト(予定):リエン・イーチー(監督)、リン・ティエンクイ(プロデューサー)、ニッキー・シエ(女優)、ソニア・スイ(女優)、ユィ・シャンミン(脚本)
 10月24日(月)
 登壇ゲスト(予定):リエン・イーチー(監督)、ニッキー・シエ(女優)、ユィ・シャンミン(脚本)

 

最終更新日 : -0001-11-30

雪蔵・・・ * by grace
え?雷蔵!?と思ってしまい、めちゃあらぬ期待をしました(笑)
どんなポスターや!(汗)

「雪蔵」って、イザベラ・リョンちゃんが
事務所ともめて仕事を干された時の記事で使ってあったような。。。(汗)
ニュースの語句では「活動停止」ぽい記事に出てたりします。
ますます判らない~。
大事にとっておく、というほうに期待したいのですが。
(お蔵入りとかだったらいやだなあ)

それにしても「大魔術師」
日本公開も決まってないというのに、
これは不本意ながらも邦題は「グレート・マジシャン」とかでないと
「だいまじゅつし」と映画館で言えない人が多くて
売り上げに響くよな~とか妄想してしまいました。
私は言えますが(笑)

でも、CMでトニさんに
「ニホンのミナサン
 ダイマジュチュシ、ミテネー」とか言ってもらえたら嬉しいですね~♪
(じゃ、やっぱりもとの題!?(笑))
夜中になるとついそういうことを考えてしまい、いけませんわ。

* by ぐう
ぐれちゃん、ありがとー。
>「雪蔵」って、イザベラ・リョンちゃんが
事務所ともめて仕事を干された時の記事で使ってあったような。。。(汗)

そうなんだ。ニュアンス的には「お蔵入り」に近いのかと思いますが、何か事情があって公開できない、というのと違って、今回の場合は「えへ。トニーのは出し惜しみしちゃうもんね♪」という感じが・・・。日本の「お蔵入り」だと、ほぼ公開されない確率が高い気がしますよねー。

>でも、CMでトニさんに
「ニホンのミナサン
 ダイマジュチュシ、ミテネー」とか言ってもらえたら嬉しいですね~♪

わわ、それは可愛い♪聞いてみたい♪
(公開される気満々です)
中国語だと「だー・もーすーし」って響きで仰々しい感じ、あんど、口ごもる感じゼロなんですけど(笑)。

Comment-close▲

Comment







非公開コメント

雪蔵・・・

え?雷蔵!?と思ってしまい、めちゃあらぬ期待をしました(笑)
どんなポスターや!(汗)

「雪蔵」って、イザベラ・リョンちゃんが
事務所ともめて仕事を干された時の記事で使ってあったような。。。(汗)
ニュースの語句では「活動停止」ぽい記事に出てたりします。
ますます判らない~。
大事にとっておく、というほうに期待したいのですが。
(お蔵入りとかだったらいやだなあ)

それにしても「大魔術師」
日本公開も決まってないというのに、
これは不本意ながらも邦題は「グレート・マジシャン」とかでないと
「だいまじゅつし」と映画館で言えない人が多くて
売り上げに響くよな~とか妄想してしまいました。
私は言えますが(笑)

でも、CMでトニさんに
「ニホンのミナサン
 ダイマジュチュシ、ミテネー」とか言ってもらえたら嬉しいですね~♪
(じゃ、やっぱりもとの題!?(笑))
夜中になるとついそういうことを考えてしまい、いけませんわ。
2011-10-18-01:13 grace [ 返信 * 編集 ]

ぐれちゃん、ありがとー。
>「雪蔵」って、イザベラ・リョンちゃんが
事務所ともめて仕事を干された時の記事で使ってあったような。。。(汗)

そうなんだ。ニュアンス的には「お蔵入り」に近いのかと思いますが、何か事情があって公開できない、というのと違って、今回の場合は「えへ。トニーのは出し惜しみしちゃうもんね♪」という感じが・・・。日本の「お蔵入り」だと、ほぼ公開されない確率が高い気がしますよねー。

>でも、CMでトニさんに
「ニホンのミナサン
 ダイマジュチュシ、ミテネー」とか言ってもらえたら嬉しいですね~♪

わわ、それは可愛い♪聞いてみたい♪
(公開される気満々です)
中国語だと「だー・もーすーし」って響きで仰々しい感じ、あんど、口ごもる感じゼロなんですけど(笑)。
2011-10-19-00:31 ぐう [ 返信 * 編集 ]